Entrevista a Meg Medina

No, la foto no le hace justicia. Recuerdo en Meg unos ojos muy grandes y una media sonrisa traviesa en la que fácilmente imaginamos una cara de niña. Cuando la conocí en un Congreso de escritores SCBWI, al primer saludo cambiamos de idioma. Hablar español creó una burbuja a nuestro alrededor, un abrazo protector de sensaciones, ritmos y palabras compartidos. A partir de entonces me saludaba “¡Bella!” por los pasillos. Así que decidí leer enseguida el libro que me había firmado. Si es que se me convence enseguida.

-¿Cuándo decides hacerte escritora y por qué? ¿Para quién escribes? ¿Cuáles son tus influencias literarias?

-Siempre he disfrutando escribiendo, incluso de niña, pero me faItó el coraje para hacerlo de lleno hasta muy tarde. Meg Medina 2015AEn general me gusta escribir con un niño bicultural latino en la mente, y sobre la experiencia de ser un puente entre dos culturas. Eso es gran parte de la historia de América, claro, emigración, integración… Un camino no siempre fácil.

Mis mayores influencias han sido las maestras de la escritura latina: Sandra Cisneros, Julia Álvarez, Ángeles Mastretta, Isabel Allende. Admiro en sus trabajos la audacia y el compromiso para mostrar el valor y el poder de la mujer.

-Cuéntanos acerca de tus costumbres para escribir. ¿Cómo te preparars? ¿Cuánto tardas en escribir un libro? ¿Cuándo crees que está preparado para enviar al editor?

-Procuro escribir todos los días, tanto como pueda… unas cuantas horas. Normalmente empiezo escribiendo en un diario, o releo lo que he escrito el día anterior y lo corrijo.

Es complicado saber cuándo un libro está acabado. Una colega escritora amiga mía suele leer el borrador y me dice lo que le parece. Después, vuelvo a corregirlo. Algunas veces, contrato a un coach maravilloso, Eric Elfman, que me aconseja sobre las cien primeras páginas. Cuando ya no se qué más hacer para mejorar el texto, se lo envío a la editora a ver qué piensa. Hemos trabajado juntas ya en varios libros así que tenemos una relación muy fluida. Confío en ella para que vea la primera vesión de mi obra, es decir, cuando es horrible, y ella confía en mí la revision de aspectos sobre el desarrollo y los personajes que no ve muy claros.

-¿En qué estás trabajando ahora?

-En agosto publico un álbum ilustrado, que estará también disponible en español, Mango, Abuela y yo (Candlewick Press). Curiosamente, trata sobre lo que sucede en una familia donde se hablan diferentes lenguas. Por desgracia, Mia no habla español y la abuela no habla inglés. Así que tienen que resolver el problema para conocerse mejor.

-¿Tienes contacto con tus lectores? ¿Cómo?

-Si. Normalmente me envían emails desde la página web o me siguen en twitter donde seguro que soy aburridísima.

YAQUI highres with medal-Hablemos del libro Yaqui Delgado quiere patearte el culo. ¿Qué ha significado en tu carrera?

-Yaqui es mi cuarto libro y hasta ahora el más famoso. El título atrae bastante pero también creo que el contenido, tristemente, retrata a la realidad de muchos lectores.

-¿Tuviste problemas con el título?

En Estados Unidos, como en todas partes, existen facciones muy conservadoras. Gente que se opone a usar palabrotas en literatura, sobre todo si es para jóvenes, y que generalmente prefiere que los libros no tengan ningún contenido perturbador. Pero es que yo pienso que la vida de los jóvenes está llena de temas y experiencias perturbadoras. Creo que es importante que los autores traten temas difíciles y cuenten las historias de la manera más honesta posible. De esta manera, los jóvenes pueden conectar con los libros. Y así pueden utilizar la literatura como reflejo y crecer.

-¿Por qué elegiste el tema del acoso escolar? ¿Está basado en un hecho real?

-Yo fui acosada en 1º de la ESO casi de la misma forma que se describe en el capítulo 1. Fue una experiencia horrorosa que nunca pude olvidar. Utilicé esa semilla para explicar cómo se desarrolla dentro de ti el miedo. Pero sobre todo, quería escribir la historia de cómo se puede superar una situación semejante. Leemos tantos casos sobre jóvenes que deciden acabar con su vida o ejercer la violencia como respuesta al acoso… Pero la verdad es que podemos encontrar en nuestro interior la fuerza para resistir y sobrevivir.

-Es muy interesante la descripción de la comunidad latina de mujeres que se apoyan unas a otras. ¿Esa es la realidad de la comunidad latina en EEUU?

-EEUU es tan grande y los latinos Americanos tan distintos que es imposible confirmar algo así.

En mi experiencia, las mujeres que trabajaron con mi madre en la fábrica de electrónica cuando llegó a EEUU eran muy parecidas a las mujeres de Salón Corazón. Eran emigrantes luchadoras. Hacían todo lo possible para criar a sus hijos. Se querían y ayudaban mutuamente. Después de muchos años, cuando una de ellas muere, siempre encuentras a alguna de sus antiguas compañeras en el cementerio. Y las más jóvenes, intentamos echar una mano a los latinos con los que nos encontramos. Esa es mi vivencia con Las Comadres, y con muchas autoras latinas que he conocido: Monica Brown, Alma Flor Ada y Margarita Engle, entre muchas otras.

-Hablas español, ¿escribes también? ¿Qué significa el español para ti?9780763684532_zoom copy

-Si, hablo español y lo leo muy bien. El español es la lengua de la gente que me quiere y cuidó de mí. Es una lengua que llevo enraizada profundamente. Nací y me eduqué en Estados Unidos, por eso mi inglés es mejor. Es frustrante no tener el mismo nivel del español. Me fastidia no poder expresar los distintos matices de lo que quiero decir.

-¿Es fácil encontrar títulos de autores españoles en EEUU?

No, pero fracamente, es difícil incluso encontrar títulos de autores Lationamericanos, ¿qué dice eso sobre la promoción de la literatura mundial y multicultural en Estados Unidos?

-¿Cuándo publicarás Yaqui en español?

-Me orgullece decir que Candlewick Press se ha comprometido a publicar en español Yaqui Delgado Wants to Kick Your Ass. Lo está traduciendo Teresa Mawler y saldrá este verano. Es un esfuerzo muy importante por su parte así que cruzo los dedos para que mis fans que hablan español lo lean.

¡Pues lo esperamos!

Milá Allín

@MilayTete

Be the first to comment

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: